Si ja keni kaluar sot? – (si ya keni kaluar ?) – Gününüz nasıl geçti? / Kush është në ne shtëpi? (kuş ıştı nı ştepi) Kimler evde? – Kush është në jashtë? (kuş ıştı i nı yaştı) Kimler dışarda?
*
***Buradaki konuşmalar çeşitli yerlerden ve günlük konuşmalardan derlenmiştir. Önemli bir yerde kullanacaksanız lütfen bir bilenden destek alınız.***
Mësim = Ders
Mësimi i shqipes = Arnavutça Dersi
Spital (spital ) = Hastahane
Bibliotekë (bibliotekı ) = Kütüphane
Ajo punon në spital. (ayo punon nı spital )
O hastanede çalışıyor.
Unë punoj në bibliotekë. ( unı punoy nı bibliotekı )
Ben kütüphanede çalışıyorum.
Paraqit (paraçit ) = Sunmak, önermek
Sheqer (şeçer) = Şeker
Ëmbëlsira (ımbılsira) = Tatlı
Ti je futbollisti. (ti ye futbolisti)
Sen futbolcusun.
Mikpritje (mikpritye) = Misafirperverlik
Nga jeni ju ? (nga yeni yu ) =Siz neredensiniz ?
Unë jam nga Shqiperia. (unı yam nga şçiperia) = Ben Arnavutluk’tanım.
Nga armiku ruhem vete nga miku me ruajte Zoti.
(nga armiku ruhem vete nga miku ruajte Zoti).
Düşmandan kendim korunurum dostumdan Allah
korusun
Lodhem (lodhem) = Yorulmak
Unë lodhem
Ti lodhesh
Ai/Ajo lodhet
Ne lodhemi
Ju lodheni
Ata/Ato lodhen
Sot është e shtunë. (sot ıştı ştunı)
Bugün cumartesi
Kush e pëlqen ditën e shtunë ? (kush e pılçen ditın e ştunı)
Kim cumartesi gününü seviyor ?
Stinët (stinıt) = Mevsimler
(-i , -e) re = Yeni, genç.
Vajza e re. (vayza e re) = Genç kız
Djali i ri.(dyali i ri) = Genç erkek
Kuptoj (kuptoy) = Anlamak
–
Kuptim (kuptim) = Anlam
–
Kuptueshëm(kuptueşım) = Anlamlı
Kalldrëmi shqiptar. (kaldrımi şçiptar ) = Arnavut kaldırımı
Këngë (kıngı ) = Şarkı
Shpejt (şpeyt) = Hızlı
Aşkın ilk nefesi aklın son nefesidir.
(pşerıtima e parı e daşurisı ıştı e fundit e urtısisı).
Sot është e shtunë. (sot ıştı ştunı)
Bugün cumartesi
Kush e pëlqen ditën e shtunë ? (kush e pılçen ditın e ştunı)
Kim cumartesi gününü seviyor ?
Për ta shijuar plotësisht gëzimin, duhet të kesh dikë me të cilin ta ndash.
Mutlulugu tam olarak tadabilmek icin , mutlulugu paylasabilecegin birisi olmali yaninda.
Si quheni ? (si çuheni ) = İsminiz nedir ?
Unë quhem Adem (unı çuhem ) = Benim adım Adem.
Dëgjoj (dıcoy) = Dinlemek, duymak, kulak vermek,itaat etmek,sorgulamak (hukuki), dinlemek (stetoskopla).
Mirëmëngjes të gjithëve !
Herkese günaydın !
Koha (koha ) =1) Zaman 2) Hava
—–
Koha është nxehtë. (koha ıştı nzehtı ) Hava sıcak.
—–
Koha kalon shpejt. (koha kalon şpeyt ) = Zaman hızlı geçiyor
Rri (rri) = Oturmak Unë rri në karrige. (unı rri nı karrige) Ben sandalyede oturuyorum.
YLL (ÜLL) = YILDIZ
HËNË (HINI) = AY
NATË (NATI ) = GECE
Si ja keni kaluar sot ?
(si ya keni kaluar ?)
Gününüz nasıl geçti ?
Duroj (duroy) = Sabretmek
Durim (durim) = Sabır
Syfyr = Sahur
Kush është në ne shtëpi ? (kuş ıştı nı ştepi)
Kimler evde ?
Kush është në jashtë ? (kuş ıştı i nı yaştı)
Kimler dışarda ?
Yll (üll) = Yıldız
Si po kaloni ?
(si po kaloni )
Nasıl gidiyor ?
Mesditë
Gün ortası
Mirëmëngjes
Günaydın
Të jetosh si një pemë, i vetëm dhe i lirë,
dhe si një pyll i tërë në vëllazëri …
(tı yetoş si nyı pemı, i vetım dhe i lirı,
dhe si nyı pül i tırı nı vıllazıri)
Yaşamak bir ağaç gibi, tek ve hür
ve bir orman gibi kardeşçesine.
Miqësia. (miçısia )
Arkadaşlık, dostluk
Miremengjes te gjitheve.
Herkese günaydın.
Lulja (lulya) = Çiçek
Lulet (lulet) = Çiçekler
Bukuria e njeriut është sjella në shoqeri.
Bir insanın güzelliği çevresindeki davranışlarıdır.
HËNË
AY
Në cilin muaj keni lindur ?
(nı tsilin muay keni lindur )
Hangi ayda doğdunuz ?
Ushqim
Yemek
Kush është në punë në këto momente ?
(kuş ıştı nı punı nı kıto momente )
Şuanda kimler işte ?
Vij (viy) = Gelmek
Ata nuk po vijnë.
Onlar gelmiyor.
Madh (madh) = Büyük
Vogël (vogıl) = Küçük
Dhomë (dhomı ) = Oda
Me ty është Dita e Valentinit 365 ditë në vit.
(me tü ıştı dita e valentinit tri qind e cıaştıdhyetı e pesı ditı nı vit)
Seninle yılın 365 günü sevgililer günü.
Ku po shkon ti ?
(ku po şkon ti )
Sen nereye gidiyorsun ?
Mëngjes ( mıncyes ) = Kahvaltı
Drekë ( drekı ) = Öğlen yemeği
Darkë (darkı ) = Akşam yemeği
Unë kam nevojë për ndihmën tuaj.
(unı kam nevoyı pır ndihmın tuay )
Benim sizin yardımınıza ihtiyacım var.
Letrat e murit
(letrat e murit)
Duvar kağıtları
Si je ti ?
(si ye ti)
Sen nasılsın ?
Unë nuk jam mire sepse unë jam i sëmurë.
(unı nuk yam mire sepse unı yam i sımurı)
Ben iyi değilim çünkü ben hastayım.
Të Qeshim Pak. :))
Birazda gülelim. :))
Çfarë është dashuria për ju?
Sizce aşk nedir ?
Aftësi ( aftısi ) = Yetenek, kabiliyet
Arnavut atasözleri
Më mirë te vdesësh më këmbë, sesa të jetosh më gjunjë. Eğik yaşamaktansa , ayakta ölmek daha iyidir.
Mirë se të gjej, o hija e madhe! – Mirë se vjen o dembel hamë. -A kamë leje të rri pak? -Po pate me hangër rri sa të duash.
Hosbuldum buyuk golge ! – Hosgeldin tembel obur. – Biraz oturmama izin var mi ? – Yiyecegin varsa istedigin kadar otur.
Mos kij turp nga kush s’ka turp. Utanmayandan utanma.
Mos prit të të kërkojë e mira, po kërkoje. İyi şeylerin seni araması için bekleme, sen onları ara.
Mos rri si nusja në dasëm. Düğündeki gelin gibi durma
Mos u fshi si miu prapa poçes. Fare gibi kavanozun arkasında saklanma
Mos u fshi si miza nën bishtin e kalit. Sinek gibi atın kuyruğunun altına saklanma
Moti ndihmon atë që punon. Çalışana hava yardım eder
Mushka do dru, e demi kular. Boğa bir boyunduruğa ,katır bir şaplağa ihtiyaç duyar(katırı dövecen, boğayı bağlıyacan)
Në kurdhën e nxehtë, s’rrihet me çekan druri. Tahta bir çekiç ile sıcak demiri dövme
Nga del fjala, del dhe shpirti. Söz nereden çıkıyorsa gönül de oradan çıkar.
Nuk mund të dalë punë e madhe nga ai që nuk do të voglën. Küçük işi istemeyenden büyük iş çıkmaz.
Nuk rron peshku pa uje. Balık susuz yaşayamaz
Nuk zihet pleshti me dorashka. Eldivenler ile pire yakalanmaz.
Njeriut iu bëj njeri, qenit bëniu qen. Bir insana insan gibi davran, köpege köpek gibi davran.
Një ujë që nuk ecën s’pihet. Yerde duran su içilmez.
Paraja nuk i zgjedh njerëzit. Para insanları seçmez. (bir insan zenginse bunun sebebi kendisinin yeteneğidir parasinin değil )
Pleqëria vjen me shokë. Yaşlılık arkadaşlar ile gelir (Sadece sen yaşlanmazsın )
Po kërciti dhëmbët qeni i qëndro me shkop në dorë. Köpek dişlerini gösterirse elindeki sopayı göster
Po nise një udhë, do kaptosh dhe sheshe, dhe male, dhe gurë. Bir yola başladın mı meydanları dağları ve taşları geçeceksin.
Po nuk e pate të ligën brënda, s’të vjen nga jashtë. İçinde kötülük yoksa, dışarıdan sana bulaşmaz.
Po nuk qau fëmija, nuk i jep nëna sisë. Çocuklar ağlamıyorsa ,anneleri meme vermez.
Po nuk u turbullua, nuk kthjellohet. Bulandırılmazsa aklanmaz.
Po shkove me të kërciturit gishtërinjtë sot, mos u anko nga të kërciturit e zorrëve nesër. Bugün parmaklarını kütletiyorsan yarın miğden ses çıkarırsa şikayet etme.
Pula që këndon në mbrëmje nuk bën vezë në mëngjes. Akşam öten tavuk sabah yumurta yapmaz.
Puna e rinisë, jorgan i pleqërisë. Gençlikte iş ihtiryalığın yorganıdır.
Qan ara se nuk i vjen fara. Tohumu gelmeyen tarlalar ağlar
Ruaj dhinë të pish qumështin. Sütünü içeceksen keçiyi koru.
S’bëhet vreshti me urata, po me shata e lopata. Ağaçlık dua ile değil, belliyerek ve kürek ile yapılır.
S’gjuhet me zagar të lidhur. Bağlı bir köpek ile avlanamazsın.
Sa më shpejt kositet livadhi; aq më shpejt lind bari. Ne kadar çabuk çimleri biçersen ; çimler o kadar çabucak büyür.
Shpjere gojën te buka e jo bukën te goja. Ağzını ekmeğe götür ekmeğini ağıza değil.
Shqiponja fluturon në qiell, po folenë e bën në tokë. Kartal gökte uçar ,fakat yerde yuva yapar
Trupi shëndoshet me të punuar, mëndja ndërtohet me të mësuar. Çalişarak vücud ,öğrenerek akıl yapılır (iş ile sağlıklı vücut, öğrenmek ile akıl yapılır)
Ujku e ka qafën e trashë, se ka kambët e shpejta. Kurdun kalın boynu var çünkü ayakları hızlı
Uji fle hasmi s’fle. Su uyur düşman uyumaz
Vure vezën more pulën. Yumurtayi yeme tavuğu alırsın
*
Derleyen: Lilay Koradan
*
Bu yazılarımızı da okumak isteyebilirsiniz: